Auf dem dunklen Hintergrund lang vergangener Zeiten zeichnen sich einige Figuren ab, die wie helle Sterne am Himmel leuchten. Im Fokus stehen zwei Persönlichkeiten des XIV. Jahrhunderts, der
Musiker und Poet Guillaume de Machaut und der Hofmaler Jean de Bondol. Zugleich ist mein Interesse auf
die politischen und kulturellen Verbindungen zwischen dem französischen Königshof und der Prager Residenz des deutschen Kaisers Karls IV. gerichtet. Meine Forschung hat mich zur Einsicht
geführt, dass ausser Machaut, Bondol ebenfalls in Böhmen tätig war.
On the dark background of bygone times, some figures stand out, shining like bright stars in the sky. My focus is on two personalities of the XIV century, the musician and poet
Guillaume deMachautand the court painterJeandeBondol.I’m also concentrated on the cultural connections between the French royal court and the residence of the German
Emperor Charles IV inPrague. This, because my research leads to the result that the poet and the artist knew each other, and that they were both active in France and in
Bohemia.
Sur le fond sombre des temps passés, certaines figures se démarquent, brillant comme des étoiles au ciel. L’accent est mis sur deux personnalités du XIVe siècle, le musicien et
poèteGuillaume de Machautet le peintre de courJean de Bondol. En même temps, mon intérêt se concentre sur les liens politiques et culturels entre la cour royale française et la résidence de l’empereur Charles IVà Prague. Mes recherches m’ont amené à réaliser qu’en plus de Machaut,
Bondol était également actif en Bohême.